Products
Features
YouTube Video Summarizer
Summarize YouTube videos
Web & PDF Highlighter
Highlight web pages & PDFs
Chat with PDF
Ask any PDF questions with AI
Ask AI Clone
Chat with your highlights & memories
Audio Transcriber
Transcribe audio files to text
Glasp Reader
Read and highlight articles
Kindle Highlight Export
Export your Kindle highlights
Idea Hatch
Hatch ideas from your highlights
Integrations
Obsidian Plugin
Notion Integration
Pocket Integration
Instapaper Integration
Medium Integration
Readwise Integration
Snipd Integration
Hypothesis Integration
Apps & Extensions
Chrome Extension
Safari Extension
Edge Add-ons
Firefox Add-ons
iOS App
Android App
Discover
Discover
Ideas
Discover new ideas and insights
Articles
Curated articles and insights
Books
Book recommendations by great minds
Posts
Essays and notes from readers
Quotes
Inspiring quotes collection
Videos
Curated videos and summaries
Explore Glasp
Glasp Newsletter
Weekly insights and updates
Glasp Talk
Interview series with great minds
Glasp Blog
Latest news and articles
Glasp Use Cases
Learn how others use Glasp
Build & Support
Glasp API
Access Glasp's API for developers
MCP Connector
Connect Glasp to Claude & ChatGPT
Community
Glasp Reddit Community
Students
Student discount and benefits
FAQs
Frequently Asked Questions
AboutPricing
DashboardLog inSign up

Rosemary Arrojo, Translation Theory Through Fiction, part 2 of 2

448 views
•
November 9, 2014
by
Anthony Pym
YouTube video player
Rosemary Arrojo, Translation Theory Through Fiction, part 2 of 2

TL;DR

This analysis explores the intricacies of translations, the role of the translator, and the author's desire to protect their work.

Transcript

I I have a serious objection okay had to think about uh the thing about a footnote is that there's this line on the page and that line separates translational discourse the translator translating who has no voice has no first person proun and below the line the translator can use a first person yes and for me below the line that is not discour well... Read More

Key Insights

  • 💁 Footnotes should prioritize providing information directly related to the text being translated.
  • 🎮 Translators have the potential to manipulate the author's intentions and take control over the text.
  • 🧑‍🏭 The act of translation involves navigating issues of property, fidelity, and betrayal.
  • 🤩 The desire to protect one's territory and control over their work is a key element in the translation process.
  • 🤗 The absence of the translated text creates an open space for interpretation and reader engagement.
  • 🙈 The role of the translator can often be seen as subversive and associated with invasion or theft.
  • ❓ The relationship between author and translator is complex, with potential for both trust and skepticism.

Install to Summarize YouTube Videos and Get Transcripts

Explore YouTube Video Summarizer or Get YouTube Transcript Extractor

Questions & Answers

Q: Why are footnotes objectionable when they are unrelated to the text being translated?

Footnotes should primarily provide information related to the text itself. When footnotes delve into the personal life of the translator or unrelated topics, it detracts from the reader's understanding of the text and undermines the purpose of translation.

Q: How does Calvino's book handle the issue of translations and the translator's role?

Calvino's book portrays a translator who becomes a parody of a strong translator, using the position to manipulate the author's intentions and even substitute fragments from different novels. This highlights the potential subversive power of translators and the potential for control over the text.

Q: Why do translators sometimes make changes to translated texts?

Translators often make changes to adhere to the norms and expectations of the target language and audience. However, these changes can sometimes deviate from the original text due to the influence of publishers or other external factors.

Q: What is at stake for authors in the translation process?

Authors have a vested interest in protecting their texts and ensuring they are accurately translated. However, the translator's intervention can be seen as an invasion of their territory, prompting a desire for control and fidelity to the original work.

Summary & Key Takeaways

  • The speaker discusses the concept of footnotes and the separation between translational discourse and the translator's personal involvement.

  • The analysis highlights the objection to footnotes that are unrelated to the text and instead focus on the translator's personal life.

  • The comparison is made to 19th-century translations that dealt with sexuality and used footnotes to explain or avoid controversial aspects.


Read in Other Languages (beta)

English

Share This Summary 📚

Summarize YouTube Videos and Get Video Transcripts with 1-Click

Download browser extensions on:

Try YouTube Summary with ChatGPT & Claude or YouTube Transcript Generator

Explore More Summaries from Anthony Pym 📚

7.1 Equivalence theory vs. Skopos theory thumbnail
7.1 Equivalence theory vs. Skopos theory
Anthony Pym
Language technologies and the translation professions thumbnail
Language technologies and the translation professions
Anthony Pym
Abdullah Hassan (translator, linguist and scholar) thumbnail
Abdullah Hassan (translator, linguist and scholar)
Anthony Pym
What Are the Innovations in Bible Translation Projects? thumbnail
What Are the Innovations in Bible Translation Projects?
Anthony Pym
Adolfo Gentile (translator, interpreter, educator) thumbnail
Adolfo Gentile (translator, interpreter, educator)
Anthony Pym
Translation project management thumbnail
Translation project management
Anthony Pym

Summarize YouTube Videos and Get Video Transcripts with 1-Click

Download browser extensions on:

Try YouTube Summary with ChatGPT & Claude or YouTube Transcript Generator

Apps & Extensions

  • Chrome Extension
  • Safari Extension
  • Edge Add-ons
  • Firefox Add-ons
  • iOS App
  • Android App

Key Features

  • YouTube Video Summarizer
  • Web & PDF Summarizer
  • Web & PDF Highlighter
  • Chat with PDF
  • Ask AI Clone
  • Audio Transcriber
  • Glasp Reader
  • Kindle Highlight Export
  • Idea Hatch

Integrations

  • Obsidian Plugin
  • Notion Integration
  • Pocket Integration
  • Instapaper Integration
  • Medium Integration
  • Readwise Integration
  • Snipd Integration
  • Hypothesis Integration

More Features

  • APIs
  • MCP Connector
  • Blog & Post
  • Embed Links
  • Image Highlight
  • Personality Test
  • Quote Shots

Company

  • About us
  • Blog
  • Community
  • FAQs
  • Job Board
  • Newsletter
  • Pricing
Terms

•

Privacy

•

Guidelines

© 2026 Glasp Inc. All rights reserved.