鳥肌は英語で?" goosebumps!"〔# 167〕

TL;DR
「鳥肌」は英語で「goosebumps」と言い、地域によって異なる表現もあります。
Transcript
Performancesoamazカ [音楽] 皆さんこんにちは。ちかです。月曜日に アップした動画ではオリンピックの様々な 感動を元に感動したというフレーズをいく つか皆さんとシェアさせていただきました 。そして今日は引き続きその感動シリーズ で鳥肌が立ったというフレーズを皆さんに 説明したいと思います。鳥肌は英語で グースバumスと言います。グースはガチ でバンプスはブツブツからガチとか鳥の肌 の物を表してグースバシスと言います。 もしくは本当に鶏肌の直訳みたいなもので チケンキンとも言います。ちょっと外 うるさいですね。 [音楽] 多分地域によってどっちを使うかが違うの かと思いますけど、個人的にはグース pumpsと昔からずっと使っています。 日本語では鳥肌が立ったというじゃない で... Read More
Key Insights
- 「鳥肌」は英語で「goosebumps」と表現し、地域によっては「chicken skin」とも言います。
- 「goosebumps」を使う際、英語では「持っている」や「もらった」といった表現をします。
- 「I have goosebumps」はアメリカ英語で、「I have got goosebumps」はイギリス英語でよく使われます。
- 「I got goosebumps」は、何かを見て感動や驚きによって鳥肌が立ったことを示します。
- 「It gave me goosebumps」は、外部の刺激によって鳥肌が立ったことを表現します。
- 過去形で鳥肌が立ったことを表現する場合、「I had goosebumps」や「I got goosebumps」を使います。
- 「goosebumps」は、所有を示す「have」や「got」と組み合わせて使われます。
- 動画では、英語で感動を表現するフレーズのシリーズとして「鳥肌が立った」という表現が紹介されています。
Install to Summarize YouTube Videos and Get Transcripts
Explore YouTube Video Summarizer or Get YouTube Transcript Extractor
Questions & Answers
Q: 英語で「鳥肌が立った」とはどう表現しますか?
英語で「鳥肌が立った」は「I have goosebumps」または「I got goosebumps」と表現します。「goosebumps」は「鳥肌」を意味し、感動や驚きによって立ったことを示します。
Q: 「goosebumps」と「chicken skin」の違いは何ですか?
「goosebumps」と「chicken skin」はどちらも「鳥肌」を意味しますが、地域によって使用される表現が異なります。「goosebumps」は一般的にアメリカで使われ、「chicken skin」は一部の地域で使われます。
Q: 「I have got goosebumps」と「I have goosebumps」の違いは何ですか?
「I have got goosebumps」はイギリス英語でよく使われる表現で、「I have goosebumps」はアメリカ英語で一般的です。どちらも「鳥肌が立った」を意味しますが、英語の方言による違いです。
Q: 「It gave me goosebumps」の意味は何ですか?
「It gave me goosebumps」は、何か外部の刺激や出来事によって鳥肌が立ったことを表現します。感動や驚きの原因が外部にあることを示しています。
Q: 鳥肌が立った過去の出来事をどう表現しますか?
過去に鳥肌が立ったことを表現するには、「I had goosebumps」または「I got goosebumps」を使います。どちらも過去形で、感動や驚きによって鳥肌が立ったことを示します。
Q: 「have」と「have got」の使い分けはどうなっていますか?
「have」はアメリカ英語で、所有を示す場合に使われます。「have got」はイギリス英語で、所有を示すときに使われます。行動を示す場合には「have」を使い、「have got」は使いません。
Q: 動画ではどのような英語表現が紹介されていますか?
動画では、「鳥肌が立った」という英語表現を中心に、感動を表現するフレーズや文法の違いについて解説しています。「goosebumps」や「chicken skin」などの表現が紹介されています。
Q: この動画の目的は何ですか?
この動画の目的は、英語学習者が日常会話で使える感情表現を学ぶことです。「鳥肌が立った」というフレーズを例に、英語の表現方法や文法の違いを詳しく解説し、視聴者の英語力向上をサポートしています。
Summary & Key Takeaways
-
この動画では、「鳥肌」を英語でどのように表現するかについて説明しています。一般的に「goosebumps」と言い、地域によっては「chicken skin」とも呼ばれます。英語では「鳥肌が立った」という表現は「持っている」や「もらった」といった形で表現されることが多いです。例えば、感動的なパフォーマンスを見たときに「I have goosebumps」や「It gave me goosebumps」と言います。
-
「I have goosebumps」はアメリカ英語でよく使われ、「I have got goosebumps」はイギリス英語でよく使われます。過去形で表現する場合は「I had goosebumps」や「I got goosebumps」となります。動画では、これらのフレーズを使って感動を表現する方法を解説しています。また、英語の文法に関するちょっとした豆知識も紹介されています。
-
動画は、英語学習者が日常会話で使える実用的なフレーズを学ぶのに役立ちます。「鳥肌が立った」というフレーズを例に、英語の表現方法や文法の違いを詳しく解説しています。また、感動した瞬間を英語でどう表現するかについても触れられており、視聴者が英語での感情表現を豊かにするためのヒントを提供しています。
Read in Other Languages (beta)
Share This Summary 📚
Summarize YouTube Videos and Get Video Transcripts with 1-Click
Try YouTube Summary with ChatGPT & Claude or YouTube Transcript Generator
Explore More Summaries from バイリンガール英会話 | Bilingirl Chika 📚






Summarize YouTube Videos and Get Video Transcripts with 1-Click
Try YouTube Summary with ChatGPT & Claude or YouTube Transcript Generator