Skopos theory, Part 1 | Summary and Q&A

26.2K views
â€ĸ
April 23, 2012
by
Anthony Pym
YouTube video player
Skopos theory, Part 1

TL;DR

Translation theories have evolved to emphasize the importance of the purpose behind a translation, challenging the traditional notion of equivalence.

Install to Summarize YouTube Videos and Get Transcripts

Key Insights

  • ❓ The traditional notion of equivalence in translation is being challenged by the emphasis on the purpose behind a translation.
  • đŸŽ¯ Scopos Theory argues that most translations are for different purposes in the target culture, requiring substantial changes to the text.
  • đŸ”Ŧ Translational action expands the scope of translation, involving activities beyond mere linguistic transfer.
  • â„šī¸ The purpose of translation can be determined through analysis of the source text, negotiation between translator and client, or a combination of both.

Transcript

Read and summarize the transcript of this video on Glasp Reader (beta).

Questions & Answers

Q: How does Scopos Theory challenge the traditional notion of equivalence?

Scopos Theory suggests that most translations are for a different purpose from the source culture, requiring radical changes to the text. This challenges the idea of linguistic equivalence, as the focus shifts to achieving intended effects rather than preserving the same function.

Q: Who decides the purpose of a translation according to Scopos Theory?

Different theorists have different perspectives on this. Some believe that the purpose can be determined through an analysis of the source text, while others argue that it is the translator or the client who decides. Ultimately, the purpose is determined through communication and negotiation between the translator and the client.

Q: How does translatorial action differ from traditional translation?

Translatorial action encompasses various activities involved in mediated cross-cultural communication. This can include translating texts, but also extends to drafting new texts, rewriting poorly written texts, providing terminology and phraseology guidance, and offering consultation on cross-cultural communication. It emphasizes the translator's role in achieving desired effects and working with experts in relevant fields.

Q: How does translatorial action relate to the concept of purpose in translation?

Translatorial action recognizes that translation is not just about linguistic equivalence but also about achieving specific purposes. By engaging in various activities related to cross-cultural communication, translators can ensure that their translations serve the desired functions and limitations of their clients.

Summary & Key Takeaways

  • Translation theories have moved away from the traditional paradigm of equivalence, which assumes that the same text in the source culture will have the same function in the target culture.

  • Scopos Theory, introduced in 1984, argues that most translations are for a different purpose from the source culture and therefore require radical changes to the text.

  • The dominant element in translation is now seen as the purpose, rather than the source text, leading to a shift in focus from linguistic equivalence to achieving intended effects.

Share This Summary 📚

Summarize YouTube Videos and Get Video Transcripts with 1-Click

Download browser extensions on:

Explore More Summaries from Anthony Pym 📚

Summarize YouTube Videos and Get Video Transcripts with 1-Click

Download browser extensions on: